西安亚达翻译有限公司
您当前位置: 网站首页 > 翻译资讯 > 文化杂谈

汉译英翻译过错分析概说

时间:2019-07-05 点击::/次

对汉译英翻译的典型过错进行分析,既是查验汉译英翻译水平的最佳办法,也是提高汉译英翻译水平的最有用的途径。在汉译英翻译进程中,咱们应仔细阅读原文,对照原文,尽力挑出其中的过错,并且学会改正它们。在这个进程中,能够把找出的过错分门别类,然后根据自己容易犯的过错类型,有针对性地进行深化的英语学习和翻译练习。 
 

单句翻译是翻译的基本功。在一个语句中,每个词语都和其他词语发生关系,互为语境,而语句本身则处于孤立状况。所以当咱们翻译各个词语时,要做到相互协调,前后一致,逻辑谨慎;而当咱们对语句做全体处理时,就享有一定灵活性,也许能够找出多种恰当的译法,而这些译法适用于不同的阶段或华章语境。无论在词语的挑选仍是语句结构的处理上,咱们对其适用范围都要做到心中有数。 
 

成年人学习外语与幼儿学习母语不同。幼儿学习母语时,客观事物在他们的头脑中尚未与任何一种语言系统建立起联络。他们学习母语的进程便是开展思维能力的进程,当他们成年后学习外语时,固定的文化习惯及思想意识已融入了民族化的语言方式,所用母语的系统已固定,其影响根深蒂固。因此,成年人在学习外语尚未能熟练自若的情况下,天然会在外语与母语之间寻求等值的词、等值的句法表达手法,甚至寻求民族文化的交换。这种不顾英语和汉语在语法及用词方面的差异而进行等值交换便是误译的本源。
 

所以,在进行汉译英翻译时,不仅要有厚实的语言根底,在语法、思维上也必须加以留意。这样才更有可能翻译出好的著作。




西安翻译公司-首选西安亚达翻译
联系电话:029-85569970、029-85569971
双休日及国家法定节假日:13720543625、13359227762

对汉译英翻译的典型过错进行分析,既是查验汉译英翻译水平的最佳办法,也是提高汉译英翻译水平的最有用的途径。在汉译英翻译进程中,咱们应仔细阅读原文,对照原文,尽力挑出其中的过错,并且学会改正它们。在这个进程中,能够把找出的过错分门别类,然后根据自己容易犯的过错类型,有针对性地进行深化的英语学习和翻译练习。 

单句翻译是翻译的基本功。在一个语句中,每个词语都和其他词语发生关系,互为语境,而语句本身则处于孤立状况。所以当咱们翻译各个词语时,要做到相互协调,前后一致,逻辑谨慎;而当咱们对语句做全体处理时,就享有一定灵活性,也许能够找出多种恰当的译法,而这些译法适用于不同的阶段或华章语境。无论在词语的挑选仍是语句结构的处理上,咱们对其适用范围都要做到心中有数。 

成年人学习外语与幼儿学习母语不同。幼儿学习母语时,客观事物在他们的头脑中尚未与任何一种语言系统建立起联络。他们学习母语的进程便是开展思维能力的进程,当他们成年后学习外语时,固定的文化习惯及思想意识已融入了民族化的语言方式,所用母语的系统已固定,其影响根深蒂固。因此,成年人在学习外语尚未能熟练自若的情况下,天然会在外语与母语之间寻求等值的词、等值的句法表达手法,甚至寻求民族文化的交换。这种不顾英语和汉语在语法及用词方面的差异而进行等值交换便是误译的本源。

所以,在进行汉译英翻译时,不仅要有厚实的语言根底,在语法、思维上也必须加以留意。这样才更有可能翻译出好的著作。

 

猜你喜欢